Asterix When Do We Go Again

Series of French comic books

Asterix
( Astérix le Gaulois )
Asterix.svg
Created by
  • René Goscinny
  • Albert Uderzo
Publication information
Publisher Dargaud, Éditions Albert René, Hachette for canonical volumes in French; others for non-canonical volumes (1976–1996) in French; Hodder, Hachette and others for non-canonical volumes (1976–1996) in English
Title(s)
  • Asterix the Gaul
  • Asterix and the Gold Sickle
  • Asterix and the Goths
  • Asterix the Gladiator
  • Asterix and the Banquet
  • Asterix and Cleopatra
  • Asterix and the Big Fight
  • Asterix in United kingdom
  • Asterix and the Normans
  • Asterix the Legionary
  • Asterix and the Chieftain's Shield
  • Asterix at the Olympic Games
  • Asterix and the Cauldron
  • Asterix in Spain
  • Asterix and the Roman Amanuensis
  • Asterix in Switzerland
  • The Mansions of the Gods
  • Asterix and the Laurel Wreath
  • Asterix and the Soothsayer
  • Asterix in Corsica
  • Asterix and Caesar's Souvenir
  • Asterix and the Great Crossing
  • Obelix and Co.
  • Asterix in Belgium
  • Asterix and the Great Divide
  • Asterix and the Black Gold
  • Asterix and Son
  • Asterix and the Magic Carpeting
  • Asterix and the Secret Weapon
  • Asterix and Obelix All at Sea
  • Asterix and the Extra
  • Asterix and the Grade Act
  • Asterix and the Falling Sky
  • Asterix and Obelix's Birthday: The Gold Book
  • Asterix and the Picts
  • Asterix and the Missing Gyre
  • Asterix and the Chariot Race
  • Asterix and the Chieftain's Daughter
  • Asterix and the Griffin
Formats Original material for the serial has been published as a strip in the comics album(southward) Pilote.
Genre
  • Comedy
  • Satire
Publication date 29 Oct 1959–present (original); 1969–nowadays (English translation)
Artistic team
Author(south)
  • René Goscinny (1959–1977)
  • Albert Uderzo (1980–2009)
  • Jean-Yves Ferri (2013–present)
  • Other authors for non-canonical volumes (1976–1996)
Artist(s)
  • Albert Uderzo (1959–2009)
  • Didier Conrad (2013–present)
  • Other illustrators for not-canonical volumes (1976–1996)
Translators
  • English language: Anthea Bong, Derek Hockridge (1961–2013); Anthea Bell (2013–2016); Adriana Hunter (2017–present)

Asterix or The Adventures of Asterix (French: Astérix or Astérix le Gaulois [asteʁiks lə ɡolwa], "Asterix the Gaul") is a bande dessinée comic book series about a village of indominatable Gaulish warriors who chance around the world and fight the Roman Democracy, with the assistance of a magic potion, during the era of Julius Caesar, in an ahistorical telling of the time afterwards the Gallic Wars. The series first appeared in the Franco-Belgian comic mag Pilote on 29 October 1959. Information technology was written by René Goscinny and illustrated by Albert Uderzo until Goscinny's decease in 1977. Uderzo then took over the writing until 2009, when he sold the rights to publishing company Hachette; he died in 2020. In 2013, a new team consisting of Jean-Yves Ferri (script) and Didier Conrad (artwork) took over. Every bit of 2021[update], 39 volumes have been released, with the most contempo released in October 2021.

Description [edit]

Some of the many characters in Asterix. In the front row are the regular characters, with Asterix himself in the centre.

Asterix comics usually start with the following introduction:

The year is l BC. Gaul is entirely occupied by the Romans. Well, not entirely... 1 pocket-sized village of indomitable Gauls yet holds out confronting the invaders. And life is not easy for the Roman legionaries who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium... [1] [two]

The series follows the adventures of a village of Gauls equally they resist Roman occupation in 50 BC. They practice so using a magic potion, brewed past their druid Getafix (Panoramix in the French version), which temporarily gives the recipient superhuman strength. The protagonists, the title character Asterix and his friend Obelix, have diverse adventures. The "-ix" ending of both names (as well as all the other pseudo-Gaulish "-ix" names in the serial) alludes to the "-rix" suffix (significant "king") present in the names of many real Gaulish chieftains such equally Vercingetorix, Orgetorix, and Dumnorix.

In many of the stories, they travel to foreign countries, while other tales are set in and around their village. For much of the history of the series (Volumes 4 through 29), settings in Gaul and abroad alternated, with fifty-fifty-numbered volumes prepare away and odd-numbered volumes set in Gaul, mostly in the village.

The Asterix series is one of the most popular Franco-Belgian comics in the world, with the serial being translated into 111 languages and dialects as of 2009[update].[3]

The success of the serial has led to the adaptation of its books into 15 films: ten blithe, and five live action (2 of which, Asterix & Obelix: Mission Cleopatra and Asterix and Obelix vs. Caesar, were major box part successes in France). In that location have too been a number of games based on the characters, and a theme park virtually Paris, Parc Astérix. The very offset French satellite, Astérix, launched in 1965, was named after the character. As of 20 April 2022, 385million copies of Asterix books had been sold worldwide and translated in 111 languages making it the world's virtually widely translated comic book series,[4] with co-creators René Goscinny and Albert Uderzo being France's all-time-selling authors away.[5] [6]

In April 2022, Albert and René's general manager Céleste Surugue hosted a 45-minute talk titled "The Next Incarnation of a Heritage Franchise: Asterix" and spoke about the success of the Asterix franchise of which he noted "The thought was to find a subject area with a potent connection with French civilization and while looking at the country's history, they ended up choosing its starting time defeat, namely the Gaul's Roman colonisation". He also went on to say how since 1989, Parc Asterix attracts an average of 2.three million visitors per year. Other notable mentions were how the franchise includes 10 animated movies, which recorded over 53 million viewers worldwide. The inception of Studios Idefix in 1974 and the opening of Studio 58 in 2022 were among the necessary steps to brand Asterix a "100% Gaulish product," considered the all-time solution to continue the creative process under control from commencement to cease and to utilize French manpower. He also noted how a new anthology is now published every ii years, with impress figures of 5 one thousand thousand and an estimate readership of xx meg.[7]

History [edit]

Évariste Vital Luminais' (1821–1896) paintings of Goths had been rather pop in France and are a possible model for the Asterix series.[viii]

Prior to creating the Asterix series, Goscinny and Uderzo had previously had success with their series Oumpah-pah, which was published in Tintin magazine.[nine] Astérix was originally serialised in Pilote magazine, debuting in the first upshot on 29 Oct 1959.[10] In 1961 the first book was put together, titled Asterix the Gaul. From and so on, books were released by and large on a yearly basis. Their success was exponential; the first volume sold 6,000 copies in its year of publication; a year later, the second sold 20,000. In 1963, the third sold 40,000; the fourth, released in 1964, sold 150,000. A year later, the fifth sold 300,000; 1966's Asterix and the Big Fight sold 400,000 upon initial publication. The ninth Asterix volume, when kickoff released in 1967, sold 1.2 million copies in two days.

Uderzo'southward outset preliminary sketches portrayed Asterix equally a huge and strong traditional Gaulish warrior. But Goscinny had a dissimilar flick in his mind, visualizing Asterix as a shrewd, compact warrior who would possess intelligence and wit more raw forcefulness. However, Uderzo felt that the downsized hero needed a strong but dim companion, to which Goscinny agreed. Hence, Obelix was born.[11] Despite the growing popularity of Asterix with the readers, the financial backing for the publication Pilote ceased. Pilote was taken over by Georges Dargaud.[11]

When Goscinny died in 1977, Uderzo connected the series by popular demand of the readers, who implored him to proceed. He continued to upshot new volumes of the series, just on a less frequent basis. Many critics and fans of the series prefer the earlier collaborations with Goscinny.[12] Uderzo created his own publishing company, Éditions Albert René, which published every album fatigued and written by Uderzo alone since then.[xi] However, Dargaud, the initial publisher of the series, kept the publishing rights on the 24 first albums fabricated past both Uderzo and Goscinny. In 1990, the Uderzo and Goscinny families decided to sue Dargaud to accept over the rights. In 1998, later a long trial, Dargaud lost the rights to publish and sell the albums. Uderzo decided to sell these rights to Hachette instead of Albert-René, merely the publishing rights on new albums were however owned by Albert Uderzo (twoscore%), Sylvie Uderzo (20%) and Anne Goscinny (xl%).[ commendation needed ]

In December 2008, Uderzo sold his stake to Hachette, which took over the visitor.[13] In a alphabetic character published in the French paper Le Monde in 2009, Uderzo'due south daughter, Sylvie, attacked her father'due south decision to sell the family publishing business firm and the rights to produce new Astérix adventures after his expiry. She said:

... the co-creator of Astérix, French republic's comic strip hero, has betrayed the Gaulish warrior to the modernistic-solar day Romans – the men of industry and finance.[14] [15]

However, René Goscinny's girl, Anne, also gave her agreement to the continuation of the serial and sold her rights at the same time. She is reported to have said that "Asterix has already had 2 lives: 1 during my begetter's lifetime and ane after it. Why not a third?".[16] A few months later, Uderzo appointed three illustrators, who had been his administration for many years, to continue the series.[12] In 2011, Uderzo appear that a new Asterix album was due out in 2013, with Jean-Yves Ferri writing the story and Frédéric Mébarki cartoon it.[17] A year later, in 2012, the publisher Albert-René appear that Frédéric Mébarki had withdrawn from drawing the new album, due to the pressure he felt in post-obit in the steps of Uderzo. Comic creative person Didier Conrad was officially announced to take over drawing duties from Mébarki, with the due appointment of the new album in 2013 unchanged.[18] [xix]

In January 2015, afterward the murders of seven cartoonists at the satirical Paris weekly Charlie Hebdo, Astérix creator Albert Uderzo came out of retirement to draw ii Astérix pictures honouring the memories of the victims.[xx]

List of titles [edit]

Numbers 1–24, 32 and 34 are by Goscinny and Uderzo. Numbers 25–31 and 33 are by Uderzo alone. Numbers 35–39 are by Jean-Yves Ferri and Didier Conrad. Years stated are for their initial album release.

  1. Asterix the Gaul (1961)[21]
  2. Asterix and the Golden Sickle (1962)[21]
  3. Asterix and the Goths (1963)[21]
  4. Asterix the Gladiator (1964)[21]
  5. Asterix and the Feast (1965)[21]
  6. Asterix and Cleopatra (1965)[21]
  7. Asterix and the Big Fight (1966)[21]
  8. Asterix in Great britain (1966)[21]
  9. Asterix and the Normans (1966)[21]
  10. Asterix the Legionary (1967)[21]
  11. Asterix and the Chieftain's Shield (1968)[21]
  12. Asterix at the Olympic Games (1968)[21]
  13. Asterix and the Cauldron (1969)[21]
  14. Asterix in Spain (1969)[21]
  15. Asterix and the Roman Agent (1970)[21]
  16. Asterix in Switzerland (1970)[21]
  17. The Mansions of the Gods (1971)[21]
  18. Asterix and the Laurel Wreath (1972)[21]
  19. Asterix and the Soothsayer (1972)[21]
  20. Asterix in Corsica (1973)[21]
  21. Asterix and Caesar'south Souvenir (1974)[21]
  22. Asterix and the Nifty Crossing (1975)[21]
  23. Obelix and Co. (1976)[21]
  24. Asterix in Belgium (1979)[21]
  25. Asterix and the Neat Dissever (1980)[21]
  26. Asterix and the Blackness Gold (1981)[21]
  27. Asterix and Son (1983)[21]
  28. Asterix and the Magic Carpeting (1987)[21]
  29. Asterix and the Surreptitious Weapon (1991)[21]
  30. Asterix and Obelix All at Body of water (1996)
  31. Asterix and the Actress (2001)
  32. Asterix and the Course Act (2003)
  33. Asterix and the Falling Sky (2005)
  34. Asterix and Obelix'southward Altogether: The Golden Book (2009)[22]
  35. Asterix and the Picts (2013)
  36. Asterix and the Missing Scroll (2015)
  37. Asterix and the Chariot Race (2017)
  38. Asterix and the Chieftain's Daughter (2019)
  39. Asterix and the Griffin (2021) [23]
  • Not-canonical volumes:
    • Asterix Conquers Rome, to be the 23rd volume, before Obelix and Co. (1976) - comic
    • How Obelix Fell into the Magic Potion When he was a Little Boy (1989) - special issue album
    • The Twelve Tasks of Asterix (2016)[24] - special issue album, illustrated text
    • Uderzo Croqué par ses Amis - (Uderzo sketched by his friends) Tribute anthology by various artists (1996)

Asterix Conquers Rome is a comics adaptation of the animated film The Twelve Tasks of Asterix. It was released in 1976 and was the 23rd volume to be published, just it has been rarely reprinted and is not considered to be approved to the series. The but English translations e'er to be published were in the Asterix Annual 1980 and never an English language standalone volume. A motion-picture show-volume version of the same story was published in English translation as The Twelve Tasks of Asterix past Hodder & Stoughton in 1978.

In 1996, a tribute album in honour of Albert Uderzo was released titled "Uderzo Croqué par ses Amis", a volume containing 21 short stories with Uderzo in Aboriginal Gaul. This book was published by Soleil Productions and has not been translated into English.

In 2007, Éditions Albert René released a tribute volume titled Astérix et ses Amis, a sixty-page volume of 1-to-four-page brusque stories. It was a tribute to Albert Uderzo on his 80th altogether by 34 European cartoonists. The volume was translated into 9 languages. As of 2016[update], information technology has not been translated into English.[25]

In 2016, the French publisher Hachette, forth with Anne Goscinny and Albert Uderzo decided to brand the special effect anthology The XII Tasks of Asterix for the 40th anniversary of the film The Twelve Tasks of Asterix. There was no English edition.

Synopsis and characters [edit]

The main setting for the series is an unnamed coastal village, rumoured to exist inspired by Erquy[26] in Armorica (present-twenty-four hours Brittany), a province of Gaul (modern France), in the twelvemonth 50 BC. Julius Caesar has conquered almost all of Gaul for the Roman Empire during the Gallic Wars. The little Armorican village, even so, has held out because the villagers can gain temporary superhuman strength by drinking a magic potion brewed by the local village druid, Getafix. His chief is Vitalstatistix.

The main protagonist and hero of the village is Asterix, who, because of his shrewdness, is usually entrusted with the most important affairs of the village. He is aided in his adventures by his rather corpulent and slower thinking friend, Obelix, who, because he barbarous into the druid's cauldron of the potion as a babe, has permanent superhuman strength (because of this, Getafix steadfastly refuses to allow Obelix to beverage the potion, as doing and then would have a dangerous and unpredictable outcome, as shown in Asterix and Obelix All at Sea). Obelix is usually accompanied by Dogmatix, his little domestic dog. (Except for Asterix and Obelix, the names of the characters modify with the linguistic communication. For case, Obelix's dog's name is "Dogmatix" in English language, but "Idéfix" in the original French edition.)

Asterix and Obelix (and sometimes other members of the hamlet) become on diverse adventures both within the village and in far abroad lands. Places visited in the series include parts of Gaul (Lutetia, Corsica etc.), neighbouring nations (Belgium, Spain, United kingdom of great britain and northern ireland, Germany etc.), and far away lands (North America, Heart Eastward, India etc.).

The series employs science-fiction and fantasy elements in the more contempo books; for instance, the employ of extraterrestrials in Asterix and the Falling Sky and the city of Atlantis in Asterix and Obelix All at Bounding main.

With rare exceptions, the catastrophe of the albums unremarkably shows a big banquet with the hamlet'southward inhabitants gathering - the sole exception is the bard Cacofonix restrained and gagged to prevent him from singing (but in Asterix and the Normans the blacksmith Fulliautomatix was tied upwards). Mostly the banquets are held under the starry nights in the hamlet, where roast boar is devoured and all (but i) are set most in merrymaking. Withal, there are a few exceptions, such equally in Asterix and Cleopatra.

Sense of humor [edit]

The humour encountered in the Asterix comics ofttimes centers effectually puns, caricatures, and tongue-in-cheek stereotypes of contemporary European nations and French regions. Much of the sense of humor in the initial Asterix books was French-specific, which delayed the translation of the books into other languages for fear of losing the jokes and the spirit of the story. Some translations take actually added local sense of humour: In the Italian translation, the Roman legionaries are made to speak in 20th-century Roman dialect, and Obelix'southward famous Ils sont fous ces Romains ("These Romans are crazy") is translated properly as Sono pazzi questi romani, humorously alluding to the Roman abbreviation SPQR. In another example: Hiccups are written onomatopoeically in French as hips, but in English language as "hic", assuasive Roman legionaries in more than one of the English translations to decline their hiccups absurdly in Latin (hic, haec, hoc). The newer albums share a more universal humour, both written and visual.[27]

Graphic symbol names [edit]

All the fictional characters in Asterix take names which are puns on their roles or personalities, and which follow sure patterns specific to nationality. Certain rules are followed (nigh of the time) such as Gauls (and their neighbours) having an "-ix" suffix for the men and ending in "-a" for the women; for instance, Chief Vitalstatistix (so called due to his portly stature) and his wife Impedimenta (frequently at odds with the chief). The male Roman names end in "-usa", echoing Latin nominative male singular class, every bit in Gluteus Maximus, a musculus-bound athlete whose name is literally the butt of the joke. Gothic names (nowadays-day Germany) cease in "-ic", after Gothic chiefs such as Alaric and Theoderic; for example Rhetoric the interpreter. Greek names end in "-os" or "-es"; for example, Thermos the restaurateur. British names normally end in "-ax" or "-os" and are often puns on the taxation associated with the later United Kingdom; examples include Mykingdomforanos, a British tribal chieftain, Valuaddedtax the druid, and Selectivemploymentax the mercenary. Names of Normans finish with "-af", for example Nescaf or Cenotaf. Egyptian characters often end in -is, such every bit the architects Edifis and Artifis, and the scribe Exlibris. Indic names, apart from the only Indic female person characters Orinjade and Lemuhnade, showroom considerable variation; examples include Watziznehm, Watzit, Owzat, and Howdoo. Other nationalities are treated to pidgin translations from their linguistic communication, like Huevos y Salary, a Castilian chieftain (whose name, significant eggs and salary, is ofttimes guidebook Spanish for tourists), or literary and other popular media references, like Dubbelosix (a sly reference to James Bond'southward codename "007").[28]

Most of these jokes, and hence the names of the characters, are specific to the translation; for case, the druid named Getafix in English translation - "get a fix", referring to the grapheme's role in dispensing the magic potion - is Panoramix in the original French and Miraculix in German.[29] Withal, occasionally the wordplay has been preserved: Obelix's domestic dog, known in the original French as Idéfix (from idée fixe, a "fixed idea" or obsession), is called Dogmatix in English, which not only renders the original pregnant strikingly closely ("dogmatic") just in fact adds another layer of wordplay with the syllable "Dog-" at the beginning of the name.

The name Asterix, French Astérix, comes from astérisque , significant "asterisk", which is the typographical symbol * indicating a footnote, from the Greek give-and-take αστήρ (aster), pregnant a "star". His proper name is usually left unchanged in translations, aside from accents and the utilise of local alphabets. For instance, in Esperanto, Shine, Slovenian, Latvian, and Turkish information technology is Asteriks (in Turkish he was starting time named Bücür meaning "shorty", only the name was so standardised). Ii exceptions include Icelandic, in which he is known as Ástríkur ("Rich of dearest"), and Sinhala, where he is known as සූර පප්පා (Soora Pappa), which can be interpreted every bit "Hero". The name Obelix (Obélix) may refer to "obelisk", a stone column from ancient Egypt, just also to another typographical symbol, the obelisk or obelus ().

For explanations of some of the other names, encounter List of Asterix characters.

Ethnic stereotypes [edit]

Many of the Asterix adventures take place in other countries away from their homeland in Gaul. In every album that takes place away, the characters meet (usually modern-day) stereotypes for each country, as seen by the French.

  • Italics (Italians) are the inhabitants of Italia. In the adventures of Asterix, the term "Romans" is used by non-Italics to refer to all inhabitants of Italia, who at that time had extended their dominion over a large part of the Mediterranean bowl. Only every bit can exist seen in Asterix and the Chariot Race, in the Italic peninsula this term is used only to refer to the people from the capital, with many Italics preferring to identify themselves as Umbrians, Etruscans, Venetians, etc. Various topics from this country are explored, equally in this example, Italian gastronomy (pasta, pizza, wine), art, famous people (Pavarotti, Berlusconi, Mona Lisa), and even the controversial issue of political corruption.
    Romans in general appear more than like to the historical Romans, than to modern-historic period Italians.
  • Goths (Germans) are disciplined and militaristic, they are composed of many factions that fight amongst each other (which is a reference to Germany before Otto von Bismarck, and to E and W Federal republic of germany after the Second Earth War), and they article of clothing the Pickelhaube helmet mutual during the German Empire. In later appearances, the Goths tend to be more expert-natured.
  • Helvetians (Swiss) are neutral, eat fondue, and are obsessed with cleaning, accurate fourth dimension-keeping, and banks.
  • The Britons (English) are phlegmatic, and speak with early 20th-century aristocratic slang (similar to Bertie Wooster). They stop for tea every mean solar day (making it with hot water and a drib of milk until Asterix brings them actual tea leaves), drink lukewarm beer (Bitter), eat tasteless foods with mint sauce (Rosbif), and live in streets containing rows of identical houses. In Asterix and Obelix: God Save Britannia the Britons all wore woollen pullovers and Tam o' shanters.
  • Hibernians (Irish) inhabit Hibernia, the Latin proper name of Republic of ireland and they fight against the Romans alongside the Britons to defend the British Isles.
  • Iberians (Spanish) are filled with pride and have rather quick-tempered tempers. They produce olive oil, provide very slow aid for chariot problems on the Roman roads and (thanks to Asterix) prefer bullfighting as a tradition.
  • When the Gauls visited North America in Asterix and the Great Crossing, Obelix punches one of the attacking Native Americans with a knockout blow. The warrior first hallucinates American-style emblematic eagles; the second time, he sees stars in the formation of the Stars and Stripes; the third time, he sees stars shaped like the U.s.a. Air Force roundel. Asterix's inspired thought for getting the attention of a nearby Viking transport (which could take them back to Gaul) is to hold up a torch; this refers to the Statue of Liberty (which was a gift from French republic).
  • Corsicans are proud, patriotic, and easily aroused just lazy, making decisions by using pre-filled ballot boxes. They harbour vendettas confronting each other, and always accept their siesta.
  • Greeks are chauvinists and consider Romans, Gauls, and all others to be barbarians. They eat stuffed grape leaves (dolma), potable resinated wine (retsina), and are hospitable to tourists. Almost seem to be related by blood, and often suggest some cousin appropriate for a job. Greek characters are ofttimes depicted in side profile, making them resemble figures from classical Greek vase paintings.
  • Normans (Vikings) drink endlessly, they ever employ cream in their cuisine, they don't know what fright is (which they're trying to discover), and in their dwelling house territory (Scandinavia), the dark lasts for half dozen months.
    Their depiction in the albums is a mix of stereotypes of Swedish Vikings and the Norman French.
  • Cimbres (Danes) are very similar to the Normans with the greatest departure being that the Gauls are unable to communicate with them. Their names end in "-sen", a common catastrophe of surnames in Denmark and Norway akin to "-son".
  • Belgians speak with a funny accent, snub the Gauls, and e'er eat sliced roots deep-fried in bear fatty. They as well tell Belgian jokes.
  • Lusitanians (Portuguese) are brusk in stature and polite (Uderzo said all the Portuguese who he had met were like that).
  • The Indians have elephant trainers, as well every bit gurus who can fast for weeks and levitate on magic carpets. They worship thirty-three million deities and consider cows as sacred. They also bathe in the Ganges river.
  • Egyptians are short with prominent noses, endlessly engaged in building pyramids and palaces. Their favorite food is lentil soup and they canvas feluccas along the banks of the Nile River.
  • Persians (Iranians) produce carpets and staunchly pass up to mend foreign ones. They swallow caviar, equally well equally roasted camel and the women clothing burqas.
  • Hittites (Turks), Sumerians, Akkadians, Assyrians, and Babylonians (the last four peoples: Iraqis) are perpetually at war with each other and attack strangers because they confuse them with their enemies, but they later on apologize when they realize that the strangers are not their enemies. This is likely a criticism of the constant conflicts among the Middle Eastern peoples.
  • The Jews are all depicted as Yemenite Jews, with dark skin, blackness eyes, and beards, a tribute to Marc Chagall, the famous painter whose painting of King David hangs at the Knesset (Israeli Parliament).
  • Numidians, contrary to the Berber inhabitants of ancient Numidia (located in Due north Africa), are obviously Africans from sub-Saharan Africa. The names finish in "-tha", similar to the historical king Jugurtha of Numidia.
  • The Picts (Scots) wear a typical clothes with a kilt (skirt), have the habit of drinking "malt h2o" (whisky) and throwing logs (caber tossing) as a pop sport and their names all start with "Mac-".
  • Sarmatians (Ukrainians), inhabit the North Blackness Sea surface area, which represents present-day Ukraine. Their names end in "-ov", like many Ukrainian surnames.

When the Gauls run into foreigners speaking their strange languages, these have unlike representations in the drawing speech bubbles:

  • Iberian: Same every bit Spanish, with inversion of exclamation marks ('¡') and question marks ("¿")
  • Goth language: Gothic script (incomprehensible to the Gauls, except Getafix, who speaks Gothic)
  • Viking (Normans and Cimbres): "Ø" and "Å" instead of "O" and "A" (incomprehensible to the Gauls)
  • Amerindian: Pictograms and sign language (generally incomprehensible to the Gauls)
  • Egyptians and Kushites: Hieroglyphs with explanatory footnotes (incomprehensible to the Gauls)
  • Greek: Straight letters, carved as if in stone
  • Sarmatian: In their speech balloons, some messages (Eastward, F, N, R ...) are written in a mirror-reversed form, which evokes the modern Cyrillic alphabet.

Translations [edit]

The various volumes have been translated into more than than 100 languages and dialects. Also the original French language, well-nigh albums are bachelor in Bengali, Estonian, English, Czech, Dutch, German, Galician, Danish, Icelandic, Norwegian, Swedish, Finnish, Spanish, Catalan, Basque, Portuguese, Italian, Greek, Hungarian, Polish, Romanian, Turkish, Slovenian, Bulgarian, Serbian, Croation, Latvian, Welsh,[30] equally well as Latin.[31]

Selected albums have also been translated into languages such equally Esperanto, Scottish Gaelic, Irish, Scots, Indonesian, Persian, Mandarin, Korean, Japanese, Bengali, Afrikaans, Arabic, Hindi, Hebrew, Western frisian, Romansch, Vietnamese, Sinhala, Ancient Greek, and Luxembourgish.[30]

In Europe, several volumes were translated into a diversity of regional languages and dialects, such as Alsatian, Breton, Chtimi (Picard), and Corsican in France; Bavarian, Swabian, and Low High german in Deutschland; and Savo, Karelia, Rauma, and Helsinki slang dialects in Finland. Also, in Portugal, a special edition of the first book, Asterix the Gaul, was translated into local language Mirandese.[32] In Hellenic republic, a number of volumes have appeared in the Cretan Greek, Cypriot Greek, and Pontic Greek dialects.[33] In the Italian version, while the Gauls speak standard Italian, the legionaries speak in the Romanesque dialect. In the former Yugoslavia, the "Forum" publishing firm translated Corsican text in Asterix in Corsica into the Montenegrin dialect of Serbo-Croatian (today called Montenegrin).

In the Netherlands, several volumes were translated into West Frisian, a Germanic linguistic communication spoken in the province of Friesland; into Limburgian, a regional language spoken non only in Dutch Limburg merely as well in Belgian Limburg and North Rhine-Westphalia, Germany; and into Tweants, a dialect in the region of Twente in the eastern province of Overijssel. Hungarian-language books accept been published in Yugoslavia for the Hungarian minority living in Serbia. Although not translated into a fully autonomous dialect, the books differ slightly from the linguistic communication of the books issued in Republic of hungary. In Sri Lanka, the cartoon series was adapted into Sinhala equally Sura Pappa.[32]

Most volumes have been translated into Latin and Ancient Greek, with accompanying teachers' guides, as a way of teaching these ancient languages.

English translation [edit]

Earlier Asterix became famous, translations of some strips were published in British comics including Valiant, Ranger, and Expect & Learn, under names Fiddling Fred and Big Ed [34] and Beric the Bold, set in Roman-occupied Great britain. These were included in an exhibition on Goscinny's life and career, and Asterix, in London's Jewish Museum in 2018.[35] [36]

In 1970 William Morrow published English translations in hardback of three Asterix albums for the American market. These were Asterix the Gaul, Asterix and Cleopatra and Asterix the Legionary. Lawrence Hughes in a letter to The New York Times stated, "Sales were modest, with the 3rd championship selling half the number of the get-go. I was publisher at the fourth dimension, and Bill Cosby tried to buy picture and television rights. When that cruel through, nosotros gave up the series."[37]

The outset 33 Asterix albums were translated into English language by Anthea Bell and Derek Hockridge (including the three volumes reprinted by William Morrow),[38] who were widely praised for maintaining the spirit and sense of humour of the original French versions. Hockridge died in 2013, so Bong translated books 34 to 36 by herself, before retiring in 2022 for health reasons. She died in 2018.[39] Adriana Hunter is the present translator.

The states publisher Papercutz in December 2022 announced it would begin publishing "all-new more American translations" of the Asterix books, starting on 19 May 2020.[40] The launch was postponed to 15 July 2022 as a upshot of the COVID-19 pandemic.[41] The new translator is Joe Johnson (Dr. Edward Joseph Johnson), a Professor of French and Spanish at Clayton Country University.[42]

Adaptations [edit]

The series has been adapted into diverse media. There are xviii films, 15 board games, twoscore video games, and 1 theme park.

Films [edit]

  • Deux Romains en Gaule, 1967 black and white television flick, mixed media, live-action with Asterix and Obelix animated. Released on DVD in 2002.
  • Asterix the Gaul, 1967, animated, based on the album Asterix the Gaul.
  • Asterix and the Golden Sickle, 1967, animated, based upon the anthology Asterix and the Golden Sickle, incomplete and never released.
  • Asterix and Cleopatra, 1968, animated, based on the album Asterix and Cleopatra.
  • The Dogmatix Motion-picture show, 1973, animated, a unique story based on Dogmatix and his animal friends, Albert Uderzo created a comic version (consisting of viii comics, as the film is a combination of 8 different stories) of the never-released film in 2003.
  • The Twelve Tasks of Asterix, 1976, animated, a unique story not based on an existing comic.
  • Asterix Versus Caesar, 1985, blithe, based on both Asterix the Legionary and Asterix the Gladiator.
  • Asterix in Britain, 1986, animated, based upon the anthology Asterix in Great britain.
  • Asterix and the Large Fight, 1989, animated, based on both Asterix and the Large Fight and Asterix and the Soothsayer.
  • Asterix Conquers America, 1994, animated, loosely based upon the album Asterix and the Great Crossing.
  • Asterix and Obelix vs. Caesar, 1999, live-activity, based primarily upon Asterix the Gaul, Asterix and the Soothsayer, Asterix and the Goths, Asterix the Legionary, and Asterix the Gladiator.
  • Asterix & Obelix: Mission Cleopatra, 2002, alive-action, based upon the anthology Asterix and Cleopatra.
  • Asterix and Obelix in Espana, 2004, live-action, based upon the anthology Asterix in Spain, incomplete and never released because of disagreement with the team behind the pic and the creator of the comics.
  • Asterix and the Vikings, 2006, blithe, loosely based upon the album Asterix and the Normans.
  • Asterix at the Olympic Games, 2008, live-activity, loosely based upon the album Asterix at the Olympic Games.[xxx] [43] [44]
  • Asterix and Obelix: God Save Britannia, 2012, live-activeness, loosely based upon the anthology Asterix in Great britain and Asterix and the Normans.
  • Asterix: The Mansions of the Gods, 2014, computer-animated, based upon the album The Mansions of the Gods and is the starting time animated Asterix motion picture in stereoscopic 3D.
  • Asterix: The Hole-and-corner of the Magic Potion, 2018, computer-animated, original story.

Television serial [edit]

On 17 November, 2018, a 52 11-minute episode computer-animated series centred around Dogmatix was announced to be in product by Studio 58 and Futurikon for circulate on France Télévisions in 2020.[45] On 21 December, 2020, it was confirmed that Dogmatix and the Indomitables had been pushed back to fall 2021, with o2o Studio producing the animation.[46] The show is distributed globally past LS Distribution.[47] The serial premiered on the Okoo streaming service on 2 July before start its linear broadcast on France 4 on 28 August 2021.[48]

The official Netflix announcement poster

On 3 March, 2021, it was appear that Asterix the Gaul is to star in a new Netflix animated series directed past Alain Chabat.[49] The series will be adapted from one of the classic volumes, Asterix and the Big Fight, where the Romans, subsequently being constantly embarrassed by Asterix and his village cohorts, organize a brawl between rival Gaulish chiefs and try to fix the event past kidnapping a druid forth with his much-needed magic potion.[50] [51] The series will debut in 2023.[52] [53] The series volition be CG-Blithe.[54]

Games [edit]

Many gamebooks, board games and video games are based upon the Asterix series. In item, many video games were released past various estimator game publishers.

Theme park [edit]

Parc Astérix, a theme park 22 miles due north of Paris, based upon the serial, was opened in 1989. It is one of the almost visited sites in France, with around 1.6  1000000 visitors per yr.

Influence in pop civilisation [edit]

  • The first French satellite, which was launched in 1965, was named Astérix-1 in accolade of Asterix.[55] Asteroids 29401 Asterix and 29402 Obelix were too named in honour of the characters. Coincidentally, the word Asterix/Asterisk originates from the Greek for Picayune Star.
  • During the campaign for Paris to host the 1992 Summertime Olympics, Asterix appeared in many posters over the Eiffel Tower.
  • The French company Belin introduced a series of Asterix crisps shaped in the forms of Roman shields, gourds, wild boar, and basic.
  • In the U.k. in 1995, Asterix coins were presented free in every Nutella jar.
  • In 1991, Asterix and Obelix appeared on the encompass of Time for a special edition about France, art directed by Mirko Ilic. In a 2009 event of the same magazine, Asterix is described every bit being seen by some as a symbol for French republic'due south independence and defiance of globalisation.[56] Despite this, Asterix has made several promotional appearances for fast food chain McDonald'due south, including ane advert which featured members of the village enjoying the traditional story-ending feast at a McDonald'southward restaurant.[57]
  • Version iv.0 of the operating organization OpenBSD features a parody of an Asterix story.[58]
  • Activeness Comics Issue #579, published past DC Comics in 1986, written by Lofficier and Illustrated by Keith Giffen, featured a homage to Asterix where Superman and Jimmy Olsen are drawn back in time to a small hamlet of indomitable Gauls.
  • In 2005, the Mirror World Asterix exhibition was held in Brussels. The Belgian post office also released a set of stamps to coincide with the exhibition. A book was released to coincide with the exhibition, containing sections in French, Dutch and English.[59]
  • On 29 October 2009, the Google homepage of a not bad number of countries displayed a logo (called Google Doodle) commemorating 50 years of Asterix.[60]
  • Although they have since changed, the #2 and #three heralds in the Social club for Creative Anachronism'southward Kingdom of Ansteorra were the Asterisk and Obelisk Heralds.[61]
  • Asterix and Obelix were the official mascots of the 2022 Ice Hockey World Championships, jointly hosted by France and Germany.
  • In 2019, France issued a commemorative €ii money to gloat the 60th anniversary of Asterix.[62]
  • The Royal Canadian Navy has a supply vessel named MV Asterix. A second Resolve-Course transport, to have been named MV Obelix, was cancelled.[63]

See too [edit]

  • List of Asterix characters
  • Bande dessinée
  • English translations of Asterix
  • List of Asterix games
  • Listing of Asterix volumes
  • Kajko i Kokosz
  • Potion
  • Roman Gaul, after Julius Caesar's conquest of 58–51 BC that consisted of five provinces
  • Commentarii de Bello Gallico

References [edit]

  1. ^ "Richie'due south Earth>The World of Asterix>Introduction". world wide web.angelfire.com . Retrieved xi June 2019.
  2. ^ "Asterix (Comic Book)". Idiot box Tropes . Retrieved eleven June 2019.
  3. ^ Cendrowicz, Leo (19 Nov 2009). "Asterix at l: The Comic Hero Conquers the World". Fourth dimension. Archived from the original on eight September 2014. Retrieved 7 September 2014.
  4. ^ Abbatescianni, Davide. "At Drawing Adjacent, Céleste Surugue shares the secrets behind Asterix's success story". cineuropa. Retrieved 21 April 2022.
  5. ^ volumes-sold (8 October 2009). "Asterix the Gaul rises sky high". Reuters. Archived from the original on 10 October 2009. Retrieved nine Oct 2009.
  6. ^ Sonal Panse. "Goscinny and Uderzo". Buzzle.com. Archived from the original on 1 November 2009. Retrieved eleven March 2010.
  7. ^ Abbatescianni, Davide. "At Cartoon Next, Céleste Surugue shares the secrets behind Asterix's success story". cineuropa. Retrieved 21 Apr 2022.
  8. ^ Luminais Musée des beaux-arts. Dominique Dussol: Evariste Vital. 2002. p. 32.
  9. ^ "René Goscinny". Comic creator. Archived from the original on 24 March 2010. Retrieved 9 March 2010.
  10. ^ BDoubliées. "Pilote année 1959" (in French). Archived from the original on 25 May 2011. Retrieved 28 April 2007.
  11. ^ a b c Kessler, Peter (2 Nov 1995). Asterix Complete Guide (Offset ed.). Hodder Children's Books. ISBN978-0-340-65346-3.
  12. ^ a b Hugh Schofield (22 October 2009). "Should Asterix hang upwardly his sword ?". BBC News. London. Archived from the original on 27 August 2010. Retrieved 25 October 2009.
  13. ^ Lezard, Nicholas (16 Jan 2009), Asterix has sold out to the Empire Archived 19 August 2022 at the Wayback Auto," The Guardian (retrieved 21 June 2016)
  14. ^ Shirbon, Estelle (fourteen Jan 2009). "Asterix battles new Romans in publishing dispute". Reuters. Archived from the original on 25 May 2009. Retrieved 16 January 2009.
  15. ^ "Divisions emerge in Asterix army camp". BBC News Online. London. 15 January 2009. Archived from the original on xix Jan 2009. Retrieved 16 January 2009.
  16. ^ "Anne Goscinny: "Astérix a eu déjà european union deux vies, du vivant de mon père et après. Pourquoi pas une troisième?"" (in French). Bodoï. Archived from the original on 7 February 2009.
  17. ^ "Asterix attraction coming to the UK". BBC News. BBC News Online. 12 October 2011. Archived from the original on 23 December 2011. Retrieved 16 Oct 2012.
  18. ^ Rich Johnston (15 October 2012). "Didier Conrad Is The New Creative person For Asterix". Bleeding Cool. Avatar Press. Archived from the original on nineteen Oct 2012. Retrieved 16 Oct 2012.
  19. ^ AFP (ten October 2012). "Astérix change encore de dessinateur" [Asterix switches drawing artist over again]. lefigaro.fr (in French). Le Figaro. Archived from the original on 12 October 2012. Retrieved 16 October 2012.
  20. ^ "Asterix creator comes out of retirement to declare 'Moi aussi je suis un Charlie'". The Independent. 9 January 2015. Archived from the original on xix July 2018. Retrieved 15 November 2017.
  21. ^ a b c d e f g h i j k l m north o p q r south t u v due west x y z aa ab air conditioning Kessler, Peter (1997). The Complete Guide to Asterix (The Adventures of Asterix and Obelix). Distribooks Inc. ISBN978-0-340-65346-iii.
  22. ^ "Oct 2009 Is Asterix'S 50th Birthday". Teenlibrarian.co.united kingdom of great britain and northern ireland. 9 Oct 2009. Retrieved 31 Dec 2010.
  23. ^ "Astérix et le Griffon". 29 March 2021.
  24. ^ "The Twelve Tasks of Asterix is back in a very special anniversary edition!".
  25. ^ "Les albums hors collection - Astérix et ses Amis - Hommage à Albert Uderzo". Asterix.com. Archived from the original on 7 June 2011. Retrieved 31 December 2010.
  26. ^ "Erquy: a day in the real-life Gaulish village of Astérix". Yahoo! News. 16 Baronial 2020.
  27. ^ "The vital statistics of Asterix". BBC News. London. eighteen October 2007. Archived from the original on eight February 2010. Retrieved x March 2010.
  28. ^ Embleton, Sheila (i January 1991). "Names and Their Substitutes: Onomastic Observations on Astérix and Its Translations1". Target. International Journal of Translation Studies. iii (2): 175–206. doi:10.1075/target.three.2.04emb. ISSN 0924-1884.
  29. ^ "A to Z of Asterix: Getafix". Asterix the official website. Archived from the original on eleven January 2018. Retrieved 8 September 2014.
  30. ^ a b c "Asterix around the World". asterix-obelix-nl.com. Archived from the original on 23 January 2010. Retrieved 9 March 2010.
  31. ^ "Accueil - Astérix - le site officiel". Archived from the original on thirty January 2017. Retrieved 25 Feb 2017.
  32. ^ a b "Translations". Asterix.com. Archived from the original on 11 February 2010. Retrieved 11 March 2010.
  33. ^ "List of Asterix comics published in Hellenic republic by Mamouth Comix" (in Greek). Archived from the original on nine April 2009. Retrieved 30 March 2009.
  34. ^ "Astérix le Breton: Little Fred & Big Ed (part 1)". ComicOrama en Français. 21 April 2015. Archived from the original on ane June 2017. Retrieved eleven May 2018.
  35. ^ Mark Dark-brown (11 May 2018). "The Ancient Brit with Numberless of Grit? How anglicised Asterix came to U.k.". The Guardian. Archived from the original on 10 May 2018. Retrieved 11 May 2018.
  36. ^ "Astérix in United kingdom: The Life and Work of René Goscinny". The Jewish Museum London. 10 May 2018. Archived from the original on eleven May 2018. Retrieved eleven May 2018.
  37. ^ Asterix in America
  38. ^ Library of Congress catalog record for first William Morrow volume
  39. ^ Flood, Alison (18 October 2018). "Anthea Bong, 'magnificent' translator of Asterix and Kafka, dies aged 82". the Guardian. Archived from the original on 19 October 2018. Retrieved 19 Oct 2018.
  40. ^ Nellis, Spenser (4 December 2019). "Papercutz takes over Asterix Publishing in the Americas!". Papercutz. Papercutz. Retrieved iii January 2020.
  41. ^ Johnston, Rich (23 March 2020). "American Publication of Asterix Delayed 2 Months". BleedingCool.com. Retrieved 25 March 2020.
  42. ^ Milligan, Mercedes (12 May 2020). "Papercutz Brings Dear 'Asterix' Comics to Us This Summertime". Blitheness Magazine. Retrieved 12 May 2020.
  43. ^ "Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre". Soundtrack collectors. Archived from the original on 3 April 2012. Retrieved thirteen March 2010.
  44. ^ "Astérix aux jeux olympiques". IMD. 2008. Archived from the original on four February 2010. Retrieved 13 March 2010.
  45. ^ Quenet, Marie (17 November 2018). "EXCLUSIF. Une série va raconter la vie d'Idéfix avant sa rencontre avec Obélix". Le Journal du Dimanche (in French). Retrieved 24 June 2021.
  46. ^ "Dogmatix And the Indomitables: the offset spin-off blithe Tv set show based upon the universe of Asterix!". Éditions Albert René. 21 Dec 2020. Retrieved 10 June 2021.
  47. ^ Milligan, Mercedes (6 Jan 2021). "LS Distribution & Studio 58 Unleash Asterix Spinoff 'Idefix and the Indomitables'". Animation Magazine . Retrieved 24 June 2021.
  48. ^ Chuc, Nathalie (24 June 2021). "Idéfix a sa propre série, bientôt sur France 4". Le Figaro (in French). Retrieved 24 June 2021.
  49. ^ "Asterix the Gaul to Star in Netflix Blithe Serial Directed past Alain Chabat". Netflix. 3 March 2021. Retrieved 10 June 2021.
  50. ^ Ellioty, Dave (3 March 2021). "Netflix Orders Offset Ever 'Asterix' Animated Series". geektown. Retrieved 10 June 2021.
  51. ^ "Asterix the Gaul to Star in Netflix Animated Series Directed past Alain Chabat". The Futon Critic. 3 March 2021. Retrieved 10 June 2021.
  52. ^ Jones, Tony (3 March 2021). "Asterix comes to Netflix in 2023 in an Alain Chabat directed series". cultbox. Retrieved x June 2021.
  53. ^ Ft, Ma (3 March 2021). "Asterix, Obelix and Dogmatix are Coming to Netflix in 2023". New on Netflix. Retrieved 10 June 2021.
  54. ^ Milligan, Mercedes (iv February 2022). "French Studio TAT Tapped for Netflix 'Asterix' Serial". Animation Mag. Retrieved eighteen March 2022.
  55. ^ Imanuel Marcus: Asterix: The European Comic Character with a Personality. The Berlin Spectator, 9 October 2019
  56. ^ Cendrowicz, Leo (21 October 2009). "Asterix at l: The Comic Hero Conquers the World". TIME. Archived from the original on 24 October 2009. Retrieved 21 October 2009.
  57. ^ "Asterix the Gaul seen feasting at McDonald'south restaurant". meeja.com.au. nineteen August 2010. Archived from the original on 6 July 2011. Retrieved nineteen August 2010.
  58. ^ "OpenBSD 4.0 homepage". Openbsd.org. 1 Nov 2006. Archived from the original on 23 December 2010. Retrieved 31 December 2010.
  59. ^ "The Mirror World exhibition official site". Archived from the original on 27 September 2007. Retrieved twenty January 2012.
  60. ^ Google (29 Oct 2009). "Asterix's ceremony". Archived from the original on 8 January 2012. Retrieved 27 Jan 2012.
  61. ^ "KINGDOM OF ANSTEORRA ADMINISTRATIVE HANDBOOK FOR THE College OF HERALDS" (PDF). July 2013. Archived (PDF) from the original on xiv July 2014. Retrieved nine July 2014.
  62. ^ Starck, Jeff (25 June 2019). "France problems €2 of cartoon figure Asterix". Money World. Retrieved 6 Oct 2019.
  63. ^ "The Resolve-Course naval support ship Asterix". July 2013. Retrieved 30 April 2018.

Sources [edit]

  • Astérix publications in Pilote BDoubliées (in French)
  • Astérix albums Bedetheque (in French)

External links [edit]

  • Official site
  • Asterix the Gaul at Don Markstein's Toonopedia, from the original on 6 April 2012.
  • Asterix around the Earth – The many languages
  • Alea Jacta Est (Asterix for grown-ups) Each Asterix volume is examined in detail
  • Les allusions culturelles dans Astérix - Cultural allusions (in French)
  • The Asterix Annotations – album-by-album explanations of all the historical references and obscure in-jokes

talaveraformselly.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Asterix

0 Response to "Asterix When Do We Go Again"

Postar um comentário

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel